Το βιβίο της Χρυσούλας Ασλανίδου – Κωνσταντίνου «΄Ση προσφυγιάς τα στράτας» θα παρουσιαστεί το απόγευμα του Σαββάτου 8 Νοεμβρίου 2025, στην Ένωση Ποντίων Πιερίας.

Με ανακοίνωσή της η Ένωση Ποντίων Πιερίας προσκαλεί, στην πρώτη παρουσίαση του βιβλίου, «΄Ση προσφυγιάς τα στράτας» της Χρυσούλας Ασλανίδου - Κωνσταντίνου, το Σάββατο 8 Νοεμβρίου και ώρα 18:30 στο Πνευματικό - Πολιτιστικό κέντρο του συλλόγου (Μητρ. Τραπεζούντος Χρύσανθου 13 - Κατερίνη).

Προλογίζει: Ο Κώστας Παπουτσίδης, Πρόεδρος της Ένωσης Ποντίων Πιερίας.

Για το βιβλίο θα μιλήσουν:

Ο Ευγένιος Παπαδόπουλος, Δημοσιογράφος - Λογοτέχνης, η Γιώτα Ιωακειμίδου Φιλόλογος - Συγγραφέας.

Συμμετέχουν:

Το τμήμα Χορωδίας, με παραδοσιακές μελωδίες και τραγούδια του Πόντου.

Απαγγελίες από μέλη του Θεατρικού τμήματος της Ένωσης Ποντίων.

KATERINH.BIBLIO.ASLANIDOY.PROSFYGIA.STRATAS.8.11.2025 2

Η Χρυσούλα Ασλανίδου – Κωνσταντίνου

Η Χρυσούλα Ασλανίδου - Κωνσταντίνου γεννήθηκε στη Σεβαστή Πιερίας. Αποφοίτησε από το Α΄ Λύκειο Θηλέων Κατερίνης. Έχει πέντε παιδιά και τέσσερα εγγόνια. Διακρίθηκε σε σχολικές παραστάσεις, καθώς και σε παραστάσεις της «Εστίας Πιερίδων Μουσών».

Ποιήματα και πεζογραφήματά της δημοσιεύτηκαν στον τοπικό τύπο. Η ποντιακή είναι η μητρική της γλώσσα και ο διακαής της πόθος είναι η μελέτη και η διάσωση της διαλέκτου. Με τη μεταγλώττιση των πεζογραφημάτων ευελπιστεί να φέρει ένα βήμα πιο κοντά τη νέα γενιά στη γλώσσα και τον πολιτισμό των Ελλήνων του Πόντου.

Κυκλοφόρησε το 2004 η συλλογή «Πόντου Αροθυμίας», εκδόσεις Οξύνοια. Μελοποιήθηκαν στίχοι της στα νέα ελληνικά.

Οι αφηγήσεις του βιβλίου της Χρυσούλας Ασλανίδου – Κωνσταντίνου βασίζονται σε πραγματικά γεγονότα ανθρώπων της πρώτης γενιάς που μιλούσαν την ποντιακή διάλεκτο και μετέφεραν τους πόνους, τα βάσανα, τις ελπίδες και την προσπάθειά τους να ριζώσουν στη νέα τους πατρίδα.

Τα κείμενα αποδίδονται και στα νέα ελληνικά, ώστε να γίνουν κτήμα και των νεότερων γενιών, οι οποίοι είναι στις περισσότερες περιπτώσεις παθητικοί ομιλητές της διαλέκτου, την καταλαβαίνουν, αλλά δεν τη μιλάνε.

Τα ήθη και τα έθιμα μας περιγράφονται με αριστοφανικό τρόπο σε πολλές περιπτώσεις, καθώς η ποντιακή κουλτούρα έχει έναν Αριστοφάνη στις αποσκευές της.

Τα ποιήματα μεταφέρουν τον αναγνώστη στον «ανάσπαλτον Πόντον» με χρώματα κι αρώματα πατρίδας. Αναμνήσεις ασ΄ εμετέρτς με πόνο, γέλιο, δάκρυ και νοσταλγία.

BIBLIO.ASLANIDOY.PROFYGIA.STRATAS

Η Γιώτα Ιωακειμίδου

Στον πρόλογο του βιβλίου η Γιώτα Ιωακειμίδου, Φιλόλογος, συγγραφέας, εκπαιδεύτρια της Ποντιακής Διαλέκτου μεταξύ άλλων αναφέρει ότι πολλοί πιστεύουν πως η ποντιακή διάλεκτος θα εξαφανισθεί, αυτό θα συμβεί βεβαίως, αν δεν υπάρχουν νέοι ομιλητές της διαλέκτου. Η προσπάθεια της Χρυσούλας Ασλανίδου – Κωνσταντίνου στοχεύει και σ΄ αυτή την κατεύθυνση, να υπάρχουν ομιλητές, αναγνώστες της μητρικής μας γλώσσας.

Το βιβλίο περιλαμβάνει μικρά πεζά αφηγήματα και ποιήματα. Τα αφηγήματα είναι σύντομες ιστοριούλες, αλλά πολύ περιεκτικές σε νοήματα. Απηχούν τη ζωή των Ποντίων στη νέα τους πατρίδα, η οποία όμως κουβαλά μέσα της όλη τη θυμοσοφία, τα βάσανα και τον τρόπο ζωής τους εδώ. Πρέπει να τονιστεί ο τρόπος αφήγησης της συγγραφέως, η οποία διανθίζει με χιούμορ τις ιστορίες της και μια διεισδυτική ματιά στον τρόπο δράσης και σκέψης των ηρώων. Άνθρωποι απλοί, αγράμματοι, αλλά με βαθιά ριζωμένες μέσα τους τις πατρογονικές αξίες που έφεραν μαζί τους: την εργατικότητα, την πίστη, την αγάπη για τα γράμματα και τη νέα τους πατρίδα.

Τα ποιήματα νοσταλγικά για τα πατρογονικά χώματα, τη ζωή εκεί και κυρίως τη βαθιά πληγή της γενοκτονίας και του χαμού χιλιάδων ανθρώπων. Ξεχειλίζουν από λυρισμό και συναισθήματα όπως η λύπη για όσα χάθηκαν, η νοσταλγία της πατρίδας που δεν γνωρίσαμε εμείς, αλλά την έχουμε μέσα μας. Πέρασαν πάνω από εκατό χρόνια, αλλά ένας αόρατος ομφάλιος λώρος μας συνδέει με αυτήν την πατρίδα, που τη γνωρίσαμε μέσα από τις διηγήσεις των παππούδων και των γιαγιάδων μας. Είναι τόσο βαθιές οι πληγές της γενοκτονίας που πέρασαν και σε μας, γιατί τις ζήσαμε μέσα από τον πόνο και τον σπαραγμό της πρώτης γενιάς.